یک مسافر تنها

من یک مسافری هستم که همانطوری که این بالا اشاره شده خیلی تنها است..

یک مسافر تنها

من یک مسافری هستم که همانطوری که این بالا اشاره شده خیلی تنها است..

یکی از دوستام درباره ی پست قبل بهم تذکر داده بود که "راستی inglorious هم اینطوری نوشته میشه، نه اونجوری که تو نوشتی". عرض کنم که این دوست عزیزم با این حرفش دو تا اشتباه رو به صورت همزمان انجام داده. اول اینکه به اسم اصلی فیلم دقت نکرده که توش هر دو تا کلمه از روی عمد غلط نوشته شدن و اصلاً بامزگی اسم فیلم به همینشه. و دوم اینکه به تسلط من روی زبان انگلیسی شک کرده که این از اون یکی هم بدتره. حالا من برای اینکه یکبار و برای همیشه نشونتون بدم که چه مهارتِ آنچنانی ای در زبان انگلیسی دارم، یه دیالوگ رو از یه فیلم انتخاب کردم و می خوام براتون به فارسی ترجمه کنم (translation for english dialog):


--------------------------

- I'm sorry dad. I'm so sorry...

- من متأسفم پدر. من خیلی متأسفم.

- easy boy. be easy on yourself.

- راحت پسر. راحت باش بر خودت.

(اینجا پسره داره هی گریه میکنه.)

- now put down your gun and come home with me.

- حالا آدامس ات را پایین بگذار و با من بیا خانه.

--------------------------


ضایع شدین؟ پس دیگه حرف نزنین.